Obsługiwane środowisko
- Global Tuber to aplikacja desktopowa dla Windows 10 / Windows 11.
- Nie ma planów przygotowania aplikacji na smartfony.
- Aplikacja Mac jest rozważana.
Global Tuber Hub
Podręcznik po polsku
Global Tuber to aplikacja Windows do tłumaczenia tytułów, opisów i napisów YouTube, w tym procesów pracy z napisami YTT z kolorowymi punktami. Ten podręcznik prowadzi przez przygotowanie, tłumaczenie, pliki napisów, przesyłanie przez YouTube Data API i rozwiązywanie problemów.
Przed użyciem Global Tuber sprawdź obsługiwane środowisko, wymagania licencyjne i elementy konfiguracji.
W ustawieniach Global Tuber możesz zmienić wygląd i czcionkę wyświetlania. Jeśli tekst jest trudny do odczytania, dostosuj wyświetlanie przed rozpoczęciem pracy.
Tego samego kanału YouTube możesz używać na więcej niż jednym PC. Aby używać aplikacji na innym PC, zainstaluj ją tam tymi samymi krokami, a w razie potrzeby skopiuj folder programu dla tego samego kanału. Przy pierwszym uruchomieniu trzeba będzie ponownie wprowadzić klucz licencyjny.
Licznik znaków DeepL wyświetlany w aplikacji jest tylko wartością przybliżoną. Nie odpowiadamy za dokładność licznika pokazywanego w aplikacji. Dokładną liczbę znaków sprawdź po zalogowaniu się do DeepL.
Adres e-mail pomocy technicznej jest wyświetlany na ekranie uwierzytelniania licencji albo w wiadomości e-mail, która zawierała klucz licencyjny. Adres e-mail nie jest publikowany na stronie publicznej.
Użytkownicy rozpoczynający pracę mogą sprawdzić wymagane przygotowania w czterech krokach. Poniższe ponumerowane sekcje wyjaśniają każdy element szczegółowo.
Sprawdź podstawową konfigurację, poćwicz na prywatnym filmie testowym, potwierdź lokalizacje wyjściowe i zobacz, gdzie szukać informacji, jeśli coś pójdzie nie tak.
Włącz rozszerzenia plików i wykonaj ustawienia wymagane do używania API.
Zobacz krokiNie martw się błędami; właśnie po to jest ćwiczenie. Użyj prywatnego filmu testowego o długości około pięciu minut i kilka razy przećwicz cały proces od tłumaczenia do przesłania. Sprawdź proces pracy przed użyciem filmu produkcyjnego.
Zobacz krokiSprawdź pliki API w YouTube_Upload\VIDEO_ID albo pliki do przesyłania ręcznego w After_translation.
Korzystaj z Przewodnika po zadaniach, Rozwiązywania problemów, FAQ i sekcji Szczegóły tylko wtedy, gdy potrzebujesz tych informacji.
Zobacz szczegółyWykonaj te minimalne kroki konfiguracji przed próbą tłumaczenia i przesyłania.
Otwórz folder w Windows. Do tego sprawdzenia możesz użyć folderu użytkownika lub dowolnego innego folderu.
W Windows 11 otwórz Widok z górnego menu.
Przesuń kursor myszy na Pokaż blisko dołu otwartego menu.
Gdy widoczne są rozszerzenia takie jak .json, .srt, .ytt i .txt, łatwiej rozpoznawać typy plików.
Jeśli nie możesz znaleźć tego ustawienia, wyszukaj „Windows pokaż rozszerzenia plików”.
client_secret.jsonPlik uwierzytelniający pobrany dla YouTube Data API ma długą nazwę. Zmień ją na krótszą nazwę poniżej.
client_secret_xxxxxxxx.apps.googleusercontent.com.json
client_secret.json
config\client_secret.json
Uwierzytelnianie nie zadziała, jeśli plik nadal ma długą nazwę pobranego pliku.
channel_info.json: ID i default_languagechannel_info.json to plik ustawień informacji o kanale YouTube. Istnieją dwie wersje: jedna dla szablonów i jedna do przesyłania przez API.
W szablonie ustaw tylko ID kanału i język główny, a pozostałe elementy pozostaw puste. Ta sekcja wyjaśnia, jak wypełnić szablon.
YouTube_Upload\Templates\channel_info.json
YouTube_Upload\channel_info.json
Otwórz swój kanał YouTube. W URL kanału 24-znakowa wartość zaczynająca się od UC po channel/ jest wartością ID kanału.
en) jako default_languageFor multilingual global use, even for channels outside English-speaking regions, set default_language to Angielski (en)
Wynika to ze sposobu wyświetlania tytułów przez YouTube. Jeśli tytuł nie jest przetłumaczony na język widza, YouTube wyświetla tytuł w języku ustawionym w default_language.
Użycie angielskiego jako języka domyślnego pomaga widzom zrozumieć treść w regionach, dla których nie przygotowano tłumaczenia.
en) jest zalecany także jako default_language nazwy kanałuFor multilingual global use, also set the channel-name default_language to Angielski (en)
Użyj jasnej i krótkiej angielskiej nazwy kanału jako podstawy.
Nazwa kanału jest ważna, ponieważ może silnie wpływać na wzrost liczby subskrybentów i przychody.
default_language na angielski i używaj nazw kanału przetłumaczonych na każdy językdefault_language dla wielojęzycznego użytku globalnegoYouTube_Upload\Templates\channel_info.json
Szablon nazwy kanału i opisu kanału
Pola wymagane: "channel_id" i "defaultLanguage". Zalecany jest en.
"channel_id": "UCxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx",
"defaultLanguage": "en"
* Pozostałe pola pozostaw puste.
YouTube_Upload\Templates\metadata.json
Szablon tytułu i opisu filmu
Pole wymagane: "default_language". Zalecany jest en.
"default_language": "en",
* Pozostałe pola pozostaw puste.
default_language (języka głównego), gdy nie rozwijasz kanału globalnieWprowadź ID kanału YouTube w channel_id.
W default_language zwykle wprowadza się kod głównego języka źródłowego.
Użyj kodu języka głównego z kolumny YouTube-Code w Translation-list.xlsx.
Menu główne 10.
Wklej klucz API i naciśnij Enter ↵ : **********************
To jest klucz API typu DeepL API Developer.
Twój plan jest automatycznie wykrywany na podstawie klucza API
Enter the usage period start date and press Enter ↵
(Input format: 20261231): 20260428
Enter the usage period end date and press Enter ↵
(Input format: 20261231): 20270428
Menu główne 9. ⇒ menu YouTube Data API 8.
xxxxxx@gmail.com
Choose an accountxxxxxx@gmail.com
Użyj innego konta
Global Tuber jest używany przez właścicieli kanałów do zarządzania własnymi kanałami YouTube.
Jeśli używasz ustawień uwierzytelniania YouTube Data API, które utworzyłeś samodzielnie, wybierz Kontynuuj.
Jeśli używasz pliku uwierzytelniania otrzymanego od kogoś innego albo nie rozpoznajesz jego zawartości, nie kontynuuj.
Kontynuuj
Back to safety☑ Zaznacz wszystko
☑ Zarządzanie YouTube
☑ Zarządzanie filmami YouTube
☑ Zarządzanie profilem YouTube
xxxxxx@gmail.com
Review activityPo pomyślnym uwierzytelnieniu tworzony jest plik config\token.json.
config\client_secret.json
config\token.json
Przechowuj klucze API, pliki uwierzytelniania, informacje o koncie kanału i dane osobowe w bezpiecznym miejscu. Nie ujawniaj ich innym osobom.
Jeśli używasz płatnego planu DeepL, ustaw limity użycia (znaki lub koszt) w ustawieniach kontroli kosztów w DeepL.
Zacznij od około pięciu języków i prywatnego filmu testowego, a potem przyzwyczaj się do procesu aż do przesłania do YouTube.
Zacznij od prywatnego filmu testowego o długości około pięciu minut i powtarzaj proces od tłumaczenia do przesłania. Filmy produkcyjne używaj dopiero wtedy, gdy będziesz czuć się pewnie.
Before_translation![]()
Title_and_Description.txtTitle_and_Description.txt źródło tytułu i opisu
![]()
Channel_Information.txtChannel_Information.txt źródło informacji o kanale
Plik napisówSRT, etc.
Otwórz YouTube Studio na PC i dodaj yt:cc=on w polu Tagi w domyślnych ustawieniach przesyłania. W filmach z przygotowanymi napisami napisy mogą być wyświetlane domyślnie. Wynik może się różnić w zależności od specyfikacji YouTube i środowiska odtwarzania.
yt:cc=onTranslation-list.xlsxW arkuszu YouTube_Translation pliku Translation-list.xlsx użyj kolumny Translation, aby wybrać, czy dany język ma być tłumaczony. N kopiuje tekst źródłowy bez tłumaczenia, a Y go tłumaczy.
Jeśli kolumna Translation Engine jest pusta, aplikacja używa standardowej bezpłatnej ścieżki tłumaczenia. SD używa DeepL do szczególnie ważnych krótkich tekstów, takich jak tytuły i nazwy kanałów, gdzie dokładność tłumaczenia ma największe znaczenie (zalecane). D używa DeepL do wszystkich tłumaczeń.
Użycie około pięciu języków ułatwia przegląd wyników i pozwala ćwiczyć przesyłanie około cztery razy dziennie.
Sprawdź, które języki przekraczają limit 100 znaków i o ile znaków go przekraczają.
Nieznacznie skróć tytuł źródłowy i zapisz go.
Naciśnij klawisz Enter, aby kontynuować. Ponownie tłumaczone są tylko języki, które przekroczyły limit.
Tylko tytuły mieszczące się w 100 znakach są zapisywane jako pliki do przesyłania przez API i przesyłania ręcznego.
◀❎⛔ @Username ⛔❎▶
Umieść terminy, których nie chcesz tłumaczyć, między pokazanymi powyżej jednowierszowymi tagami nietłumaczenia. Złamania wiersza unieważniają tag.
Używaj tego dla nazw kanałów, uchwytów, nazw marek, nazw produktów, nazw własnych i innych terminów, których znaczenie zmieniłoby się po przetłumaczeniu.
YouTube_Upload\VIDEO_IDTitle, description, and subtitle files used by YouTube Data API are saved here.After_translationTranslated files for manual upload to YouTube are saved here.Użyj plików API w YouTube_Upload\VIDEO_ID, aby przesłać razem tytuł, opis i napisy.
Odśwież ( ⟳ ) stronę napisów dla filmu YouTube Studio i sprawdź ją.
Wielokrotnie ćwicz proces od tłumaczenia do przesłania na prywatnym filmie testowym i używaj go na filmach produkcyjnych dopiero wtedy, gdy będziesz czuć się pewnie. Tytuły, opisy i napisy można poprawiać i przesyłać ponownie dowolną liczbę razy. Nazwę kanału można jednak zmienić tylko dwa razy w ciągu 14 dni.
Placeholder, aby wstawić stałe zwroty do napisówW arkuszu Placeholder pliku Translation-list.xlsx zarejestruj stałe zwroty dla symboli zastępczych, takich jak {WELCOME_WITH_THANKS_1} i {REQUEST_FOR_COMMENTS_1}.
Gdy wpiszesz symbole zastępcze w napisach, aplikacja może wstawić powitania, podziękowania, prośby o komentarze i inne stałe zwroty do napisów w każdym języku. Użyj tego, gdy chcesz zwiększyć zaangażowanie widzów.
Przykład: Cześć. Dla tych, którzy oglądają po polsku, i dla wszystkich na całym świecie. Mam nadzieję, że ten filmik choć trochę wam pomoże.
Użyj tej sekcji, aby znaleźć właściwe miejsce do sprawdzenia dla każdego zadania.
Before_translation
Umieść tutaj źródłowy tytuł, opis, informacje o kanale i pliki napisów.
After_translation
Przetłumaczone pliki do ręcznego przesłania do YouTube są zapisywane tutaj.
YouTube_Upload\VIDEO_ID
Pliki tytułów, opisów i napisów używane przez YouTube Data API są zapisywane tutaj.
YouTube_Upload
Plik informacji o kanale używany przez YouTube Data API jest zapisywany tutaj.
YouTube_Upload\Templates
Pliki szablonów tytułów, opisów i informacji o kanale są zapisywane tutaj.
Title_and_Description.txt i dostosuj tytuły we wszystkich językach do 100 znaków lub mniej.MAX_LENGTHS pliku Translation-list.xlsx.Title_and_Description_xxxxxx_xxxxxx-★Concatenation.txt.Konwertuj napisy SRT na napisy YTT lub TTML, które mogą używać kolorowych punktów, albo tłumacz standardowe napisy SRT, YTT i TTML na wiele języków.
Channel_Information.txt i przygotuj nazwy oraz opisy kanału dla wielu języków.MAX_LENGTHS pliku Translation-list.xlsx.Channel_Information_xxxxxx_xxxxxx-(★Concatenation).txt.Time_Editing przed i po wykonaniu, aby zrozumieć wynik.Time_Editing.Podczas przesyłania przez API użyj plików w folderze YouTube_Upload\VIDEO_ID. Podczas przesyłania ręcznego użyj plików w folderze After_translation.
Menu główne 10.
Ustaw klucz API i okres użycia, aby można było rozpocząć tłumaczenie. Jeśli używasz płatnego planu, ustaw limity znaków lub kosztów na stronie kontroli kosztów w DeepL.
[Ważne] Przechowuj klucz DeepL API bezpiecznie i nigdy go nie udostępniaj.
Menu główne 9. ⇒ menu YouTube Data API 8.
Wybierz konto Google dla kanału YouTube, przejrzyj uprawnienia Google i potwierdź e-mail. Po uwierzytelnieniu sprawdź config\token.json.
[Ważne] Dla tytułów i nazw kanałów wymagany jest język główny (język domyślny). Jeśli nie jest ustawiony, nie można przesłać. Nie można też później usunąć języka głównego dla tytułów i nazw kanałów.
Przechowuj pliki w folderze config bezpiecznie i nigdy ich nie udostępniaj.
Menu główne 9. ⇒ użyj trzech menu poniżej
YT_Search.xlsxYT_channel.xlsxYT_Comment.xlsxPrzy pierwszym uruchomieniu pobranych danych przykładowych pliki badawcze są zapisywane w folderze YouTube_Upload.
Następnie edytuj, odwołując się do pobranych plików YT_Search.xlsx, YT_channel.xlsx i YT_Comment.xlsx.
* Badanie wykonuj w dniu, w którym nie przesyłasz tytułów, opisów ani napisów. Badanie i przesyłanie korzystają z tego samego dziennego limitu.
Ostatnia sekcja Szczegóły wyjaśnia szczegóły techniczne. Najpierw otwórz tylko potrzebne zadanie.
Wybierz objaw, aby znaleźć prawdopodobną przyczynę i kroki naprawy.
Może się to zdarzyć podczas konfiguracji YouTube Data API, jeśli po utworzeniu klucza API Twój adres e-mail nie jest zarejestrowany jako użytkownik testowy w ustawieniach OAuth. Może się też zdarzyć, jeśli jesteś zalogowany na niewłaściwe konto Google.
Zaloguj się ponownie kontem Google dla kanału YouTube i w razie potrzeby sprawdź ustawienia OAuth w YouTube Data API.
Jeśli błąd uwierzytelniania nagle pojawi się przy wcześniej uwierzytelnionym kluczu API, najpierw usuń config\token.json i uwierzytelnij ponownie. Jeśli to nie rozwiąże problemu, usuń pliki uwierzytelniania w folderze config, uzyskaj nowy klucz YouTube Data API i uwierzytelnij ponownie.
Dzieje się tak, gdy nie jesteś zalogowany na konto Google dla kanału YouTube. Zaloguj się ponownie na właściwe konto kanału.
Dla nowego filmu zwykle można przesłać tytuły, opisy i napisy maksymalnie w 24 językach dziennie.
Wykorzystuje to dzienną kwotę YouTube API, dlatego najlepiej przesyłać i wykonywać badania w różne dni.
Jeśli pliki zostały już przesłane, pliki docelowe mogły zostać przeniesione do folderu Completion. Przetłumacz ponownie albo przenieś pliki docelowe z powrotem z YouTube_Upload\11-character video ID folder name\Completion.
Serwer silnika tłumaczenia może być zajęty. Poczekaj chwilę i uruchom zadanie ponownie. Punkt końcowy usługi może różnić się w zależności od kraju i środowiska, więc nie zawsze jest to coś, co możesz naprawić bezpośrednio.
W starszych wersjach Microsoft Excel lub oprogramowaniu zgodnym z Excel miniatury i wykresy formatowania warunkowego mogą nie wyświetlać się poprawnie. Otwórz plik w nowszej wersji Microsoft Excel.
Ręczne edycje YTT / TTML są poza zakresem wsparcia, jeśli struktura tagów zostanie uszkodzona. Przywróć taką samą strukturę jak w przykładzie, a potem uruchom zadanie ponownie.
Global Tuber zwykle pokazuje, dlaczego działanie zostało zatrzymane i co zrobić dalej. Najpierw przeczytaj wyświetlony komunikat i sprawdź odpowiedni punkt.
Normalny: nie wykryto problemu
Informacja: sprawdź ustawienia lub środowisko
Błąd: wymagane jest działanie
Nie polegaj wyłącznie na wyświetlanym statusie. Sprawdź także numer menu wybrany bezpośrednio wcześniej oraz miejsce zapisania pliku.
System\Logs folder.
Sprawdź, do czego służy każdy folder i plik ustawień.
Ta sekcja podsumowuje foldery i pliki, które pojawiają się w podręczniku wielokrotnie. Jeśli nie wiesz, gdzie szukać podczas pracy, najpierw sprawdź tę tabelę.
| Nazwa | Rola | Kiedy sprawdzać |
|---|---|---|
| Ogólny proces | Umieść pliki źródłowe w Before_translation. Przy pracy ręcznej sprawdź After_translation. Dla API sprawdź YouTube_Upload\VIDEO_ID. | Przy pierwszym sprawdzaniu ogólnego procesu |
Before_translation |
Ten folder przechowuje pliki źródłowe przed tłumaczeniem. Przed przetwarzaniem umieść tutaj tytuł + opis, informacje o kanale i pliki napisów. | Przed uruchomieniem tłumaczenia |
After_translation |
Przetłumaczone pliki do ręcznego przesłania do YouTube są zapisywane tutaj. | Przed ręcznym przesłaniem |
YouTube_Upload\VIDEO_ID |
Ta zastępcza nazwa folderu jest używana w przykładach plików przesyłania przez YouTube Data API. Podczas sprawdzania rzeczywistego folderu przesyłania zastąp ją faktycznym ID filmu. | Przed przesłaniem przez API |
YouTube_Upload\11-character video ID folder name |
To jest rzeczywisty folder przesyłania dla konkretnego filmu. Zawiera pliki tytułu, opisu i napisów używane przez YouTube Data API bezpośrednio przed przesłaniem. | Przed przesłaniem przez API |
YouTube_Upload\11-character video ID folder name\Completion |
Po zakończeniu przesyłania tytuł, opis i pliki napisów są zapisywane tutaj. Jeśli przesyłasz ten sam film wiele razy, pliki nie są nadpisywane; są zachowywane jako wcześniejsze kopie zapasowe. | Po przesłaniu przez API |
YouTube_Upload |
Plik informacji o kanale używany przez YouTube Data API jest zapisywany tutaj. | Podczas sprawdzania informacji o kanale |
YouTube_Upload\Templates |
Pliki szablonów tytułów, opisów i informacji o kanale są zapisywane tutaj. W przypadku informacji o kanale szczególnie ważne są ustawienia ID kanału i języka głównego (języka domyślnego). | Podczas używania szablonów wejściowych |
Title_and_Description_xxxxxx_xxxxxx-★Concatenation.txt |
Ten przetłumaczony plik wyjściowy łączy tytuł i opis. Używaj go podczas wspólnego sprawdzania przetłumaczonych tytułów i opisów. | Po przetłumaczeniu tytułów i opisów |
Channel_Information_xxxxxx_xxxxxx-(★Concatenation).txt |
Ten przetłumaczony plik wyjściowy łączy informacje o kanale. Używaj go podczas sprawdzania wielojęzycznych nazw i opisów kanału. | Po tłumaczeniu informacji o kanale |
YouTube_Upload\channel_info.json |
Ten plik ustawia ID kanału i default_language. Do wielojęzycznego użytku globalnego zalecany jest en dla default_language. | Podczas podstawowej konfiguracji lub przy zmianie kanałów |
config\client_secret.json |
To jest plik uwierzytelniania pobrany dla YouTube Data API. Zmień długą nazwę pobranego pliku na tę nazwę i umieść go tutaj. | Przed uwierzytelnianiem YouTube |
config\token.json |
Ten plik jest tworzony po uwierzytelnieniu YouTube. Przechowuje stan uwierzytelnienia. Nie publikuj go ani nie przekazuj innym osobom. | Podczas uwierzytelniania YouTube lub gdy występują błędy uwierzytelniania |
System\Logs |
Ten folder przechowuje dzienniki błędów i przetwarzania. Jeśli wystąpi problem, sprawdź dzienniki z czasu zbliżonego do momentu wystąpienia problemu. | Podczas sprawdzania szczegółów błędu |
YTT-Settings.xlsx |
Use this file for YTT subtitle design settings. When checking color bullets and other display options on YouTube, check this file first. YTT and TTML are different formats, so configure them separately when using both. If you edit it manually, back up the original file first and refer to ytt.ytt. Only some items from the reference material are used for YTT settings. Display results may differ by viewing device. Editing YTT-Settings.xlsx or YTT subtitle files manually is outside support. |
Podczas zmiany położenia lub koloru napisów YTT |
TTML-Settings.xlsx |
Use this file for TTML subtitle design settings. Check it when changing subtitle position, color, or display rules. If you edit it manually, back up the original file first and refer to TTML1. On YouTube, only part of TTML1 color and position support is available. Editing TTML-Settings.xlsx or TTML subtitle files manually is outside support. |
Podczas zmiany położenia lub koloru napisów TTML |
| Tag nietłumaczenia | Używaj jednowierszowego tagu nietłumaczenia, aby chronić terminy, których nie wolno tłumaczyć. Złamanie wiersza powoduje, że tag staje się nieprawidłowy. | Podczas ochrony URL, uchwytów lub nazw marek |
| Ręczna personalizacja | Podczas ręcznej edycji YTT lub TTML zachowaj taką samą strukturę jak w przykładzie. Jeśli struktura tagów zostanie uszkodzona, mogą wystąpić błędy. Edycja YTT-Settings.xlsx lub plików napisów YTT jest poza zakresem wsparcia. Edycja TTML-Settings.xlsx lub plików napisów TTML jest poza zakresem wsparcia. | Po ręcznej edycji napisów |
| Jeśli problem nie został rozwiązany | Kontaktuj się z pomocą techniczną dopiero po sprawdzeniu sekcji Rozwiązywanie problemów, FAQ i Szczegóły, jeśli problem nadal pozostaje nierozwiązany. Zbierz wyświetlone komunikaty, uruchomione zadania i szczegóły sytuacji. | Przed kontaktem z pomocą techniczną |
| Informacja o bezpieczeństwie | Przechowuj klucze API, config\client_secret.json, config\token.json, informacje o koncie kanału i dane osobowe w bezpiecznym miejscu. Nie ujawniaj ich innym osobom. | Przed wysłaniem dzienników lub zrzutów ekranu |
Zacznij od prywatnego filmu testowego i wielokrotnie wypróbuj tytuł, opis i napisy w około pięciu językach. Gdy poczujesz się pewnie, przejdź do informacji o kanale i przesyłania rzeczywistych filmów kanału.
W większości przypadków używaj YTT, ponieważ łatwiej go edytować. Wybierz TTML tylko wtedy, gdy jest potrzebny. Są to różne formaty napisów, więc te same ustawienia mogą nie dać dokładnie takiego samego wyglądu.
Tytuły YouTube mają limit 100 znaków. Po niewielkim skróceniu tytułu źródłowego ponownie tłumaczone są tylko języki, które przekroczyły limit. Tylko tytuły mieszczące się w 100 znakach są zapisywane jako pliki do przesyłania przez API i przesyłania ręcznego.
Używaj ich dla terminów, które spowodowałyby problemy po przetłumaczeniu. Przykłady obejmują @uchwyty, URL, #hashtagi, nazwy marek, nazwy modeli, terminy z symbolami oraz terminy, których znaczenie zmieniłoby się po tłumaczeniu.
YouTube_Upload\VIDEO_ID służy do przesyłania przez API. After_translation służy do przesyłania ręcznego. Folder do sprawdzenia zależy od używanej metody.
W przypadku prywatnych filmów testowych możesz ćwiczyć wielokrotnie, tyle razy, ile potrzebujesz. YouTube Data API ma jednak dzienny limit użycia (kwotę), więc po osiągnięciu limitu uruchom zadanie ponownie innego dnia. Zastosuj proces do rzeczywistych filmów kanału dopiero wtedy, gdy będziesz w pełni pewnie go używać.
Zajmij się tym po tym, jak poczujesz się pewnie w tłumaczeniu i przesyłaniu tytułów, opisów oraz napisów. Informacje o kanale mają szerszy wpływ, więc najpierw skup się na opanowaniu podstawowego procesu na prywatnym filmie testowym.
Ostatnią sekcję Szczegóły powinni czytać tylko użytkownicy, którzy jej potrzebują. Do normalnego użycia sprawdzaj Prosty przewodnik, Przewodnik po zadaniach, Rozwiązywanie problemów oraz FAQ.